فرهنگ و هنر

امروز نیازمند تولید موشک های فرهنگی هستیم

امروز باید موشک های فرهنگی بسازیم

آپارات نیوز/ قم یکی از پژوهشگران حوزه زبان فارسی ضمن ابراز تأسف از عدم رسیدگی لازم برای حفاظت از زبان فارسی، گفت: امروز مجبور به ساخت موشک های فرهنگی هستیم.

سید محسن محسنی به مناسبت سالگرد فردوسی مصادف با نخستین روز بهمن ماه در گفت وگو با خبرنگار آپارات نیوز، از تأثیر حکیم ابوالقاسم فردوسی بر زبان فارسی گفت.
در یک کلام فردوسی احیای فرهنگ ایرانی است.
وی گفت: فردوسی با تالیف شاهنامه اقدام ارزشمندی برای زبان فارسی انجام داد.
محسنی با بیان اینکه ملک الشعرای بهار زبان فارسی را به چهار دوره تقسیم کرده است، گفت: اولین دوره که شباهت زیادی به فارسی اصلی دارد می توان به زمان نگارش تاریخ طبری اشاره کرد که از عربی بوده است. ترجمه شده. در فارس
این پژوهشگر حوزه زبان فارسی با اشاره به اینکه قطعاً بعد از انقلاب تغییرات بسیار زیادی در زبان فارسی داشتیم، گفت: اگر بخواهیم صادقانه قضاوت کنیم، نرخ رشد در این زمینه کمتر از آن نیست. نیست. به عنوان صدمات؛ پس از انقلاب ترجمه های خوبی در زمینه زبان اصلی فارسی انجام شد که به عنوان مثال می توان به ترجمه های متعدد قرآن به فارسی اشاره کرد.
وی با بیان اینکه در طول 40 سال گذشته فعالیت های بیشتری در زمینه ترجمه قرآن کریم انجام شده است، خاطرنشان کرد: در این ترجمه ها توانایی و ظرفیت زبان فارسی به میزان بسیار بالایی دیده می شود.
محسنی با اشاره به اینکه فضای مجازی علاوه بر همه تهدیدها از ظرفیت بسیار خوبی نیز برخوردار است، تصریح کرد: مسئولیت افراد نالایق در این زمینه آسیب های متعددی را به همراه داشته است. رادیو نیز در این آسیب ها تاثیر بسیار زیادی داشت.
او می گوید: «بسیاری از این آسیب ها به مرور زمان عادی شده است. «وقتی مترجمان توانایی خوبی در زبان مبدأ یا مقصد نداشته باشند، می‌تواند بخشی از آسیب باشد. در فارسی یک تعبیر نادرست وارد کنید.
این پژوهشگر حوزه زبان فارسی ادامه داد: به عنوان مثال می توان به استفاده از کلمه نرخ به جای نرخ اشاره کرد که با ترجمه ای اشتباه امروزه حتی در صداوسیما و رسانه های مختلف شاهد استفاده از کلمه نرخ هستیم.
وی با اشاره به اینکه در کتاب سبک شناسی ملک الشعرای بهار از سیر تحول زبان می گوید، یادآور شد: تحول زبان به معنای تحولی است که در طول زمان در زبان فارسی رخ داده است.
وی افزود: قبل از ورود رسانه های جدید مانند رادیو، رادیو و تلویزیون در جامعه و قبل از اینکه سطح دانش جامعه به اندازه امروز فراگیر شود، زبان به طور طبیعی توسعه پیدا کرد، اما پس از آن که این رسانه ها در جامعه گسترش یافت و بسیاری از برنامه ها و نوشته های این رسانه ها به دست مترجمان ضعیف افتاد و زبان فارسی از مسیر طبیعی خود خارج شد.
محسنی با اشاره به اینکه نمی‌توانیم هر موضوعی را که صدا و سیما معرفی می‌کند زبان طبیعی بدانیم، اما باید با تردید به این تغییرات نگاه کرد، گفت: اگر این تغییرات از طریق مترجمان ماهر ما اتفاق می‌افتد، می‌توانست آن را یک چای طبیعی تلقی کنیم. .
وی گفت: در قرن گذشته چون توانایی تولید فناوری را نداشتیم از زبان های اروپایی ترجمه می کردیم که البته این به معنای واردات واژه است. زبان های اروپایی بسیاری در زبان فارسی وجود دارد که اگر این مسائل در بافت طبیعی خود رخ ندهد می توان آن ها را تغییرات مصنوعی یا خالکوبی مصنوعی نامید که با خالکوبی هایی که قبل از ظهور رادیو، تلویزیون و رسانه های امروزی داشتند متفاوت است. .
محسنی با اشاره به اینکه امروز باید در جهت تقویت و گسترش زبان فارسی اقدام کنیم، خاطرنشان کرد: زبان فارسی پیشینه قوی دارد و از چین تا شرق اروپا و شمال آفریقا گسترش یافته و هزار و 500 سال است که زبان اصلی ایرانیان بوده است. استفاده کنید.
وی با بیان اینکه با استفاده از ظرفیت زبان فارسی می توان وارد اعماق قاره ها شد، تصریح کرد: فرهنگ تدفین زیادی در بستر زبان فارسی ایجاد شد و همچنین بسیاری از اقوام با زبان فارسی پیوند دارند.
این پژوهشگر زبان فارسی با اشاره به اینکه ریشه زبان فارسی به خراسان بزرگ باز می گردد که افغانستان نیز بخشی از افغانستان بود، خاطرنشان کرد: آیا در این زمینه نیازمند هوشیاری لازم هستیم.
انتهای پیام/

دکمه بازگشت به بالا